La Nouvelle Jérusalem et sa Doctrine Céleste #0

Par Emanuel Swedenborg

Étudier ce passage

/ 325  
  

La Nouvelle Jérusalem et sa Doctrine Céleste

Table des matières
«Je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle, car le premier ciel et la première terre avaient passé. Et je vis la sainte cité, la Nouvelle Jérusalem, descendant du ciel d'auprès de Dieu, parée comme une fiancée devant son époux. 1 Il a été montré, dans le «Jugement Dernier et la Babylonie Détruite», que l'Eglise touche à sa fin quand il n'y a point de foi, parce qu'il n'y a point de charité. Or, comme les Eglises dans le monde chrétien se sont différencies l'une de l'autre uniquement par des choses qui sont du 8 Dans l'univers, toutes les choses qui sont selon l'Ordre Divin se rapportent au bien et au vrai. Il n'y a rien dans le ciel, ni dans le monde, qui ne s'y rapporte, parce que l'un et l'autre, tant le bien que le vrai, précèdent du Divin, de qui précèdent toutes choses. 11 L'homme a deux facultés qui font sa vie; l'une s'appelle la volonté, et l'autre l'entendement. Elles sont distinctes l'une de l'autre, mais créées de manière qu'elles soient un; et quand elles sont un, elles sont appelées le mental. 28 L'homme a été ainsi créé qu'il est à la fois dans le monde naturel et dans le monde spirituel. Le monde spirituel est celui dans lequel sont les anges et le monde naturel, celui dans lequel sont les hommes; et comme l'homme a été ainsi créé, il lui a été donnée un interne et un 36 La vie même de l'homme est son amour; et tel est son amour, telle est sa vie, et même, tel est l'homme tout entier; mais c'est l'amour dominant ou régnant qui fait l'homme. Cet amour a sous sa dépendance plusieurs amours qui en dérivent, et bien que ces amours se montrent sous une autre 54 L'amour de soi consiste à ne vouloir du bien qu'à soi et à n'en vouloir aux autres, que ce soit à l'Eglise, à la patrie, à quelque société humaine, au concitoyen, que par rapport à soi; comme aussi à ne leur faire du bien qu'en vue de la réputation, de l'honneur et de la gloire, de 65 Il faut d'abord dire ce qu'est le prochain, car c'est lui qui doit être aimé, et c'est à son égard que la charité doit être exercée. En effet, si l'on ne sait pas ce qu'est le prochain, la charité peut être exercée sans discernement, c'est-à-dire de la même manière à l'égard des 84 Personne ne peut savoir ce qu'est la foi dans son essence s'il ignore ce qu'est la charité, parce que là où il n'y a point de charité, il n'y a point de foi; en effet, la charité fait un avec la foi, comme le bien fait un avec le vrai. 108 Nombreux sont ceux qui croient que la vie spirituelle, où la vie qui conduit au ciel, consiste dans la piété, dans la sainteté externe et dans le renoncement au monde. Mais la piété sans la charité, la sainteté externe sans la sainteté interne, et le renoncement au monde sans la vie 123 La conscience est formée, chez l'homme, d'après ses principes religieux et dans la mesure ou il les a reçus intérieurement. 130 Toute liberté est en fonction de l'amour, car ce que l'homme aime, il l'accomplit librement; par suite, toute liberté est en fonction de la volonté, car l'homme veut ce qu'il aime. Et puisque l'amour et la volonté font la vie de l'homme, la liberté la fait aussi. 141 Ceux qui font le bien pour avoir du mérite, le font non par amour du bien, mais par amour de la récompense, car vouloir mériter c'est vouloir être récompensé. Ceux qui agissent ainsi, recherchent et placent leur plaisir dans la récompense, et non dans le bien; c'est pourquoi ils ne sont 150 Celui qui veut être sauvé doit confesser ses péchés et faire oeuvre de repentance. 159 Celui qui ne reçoit pas la vie spirituelle, c'est-à-dire qui n'est pas engendré de nouveau par le Seigneur, ne peut entrer au ciel. Le Seigneur l'enseigne dans Jean: 173 Seuls ceux qui sont en voie de régénération subissent des tentations spirituelles; car les tentations spirituelles sont des douleurs du mental introduites par les mauvais esprits chez ceux qui sont dans les biens et dans les vrais. 187 Le Baptême a été institué comme signe que l'homme est de l'Eglise, et comme témoignage qu'il doit être régénéré. En effet, l'ablution du baptême n'est autre chose que l'ablution spirituelle, qui est la régénération. 202 La Sainte Cène a été instituée par le Seigneur, afin que par elle l'Eglise soit conjointe au ciel, et ainsi au Seigneur; elle est donc la chose la plus sainte du culte. 210 L'homme a été créé de telle manière que, quant a son interne, il ne peut pas mourir. En effet, il peut croire en Dieu et aussi aimer Dieu; par conséquent Lui être conjoint par la foi et par l'amour. Or, être conjoint à Dieu, c'est vivre éternellement. 223 Deux choses font la vie de l'esprit de l'homme: l'amour et la foi; l'amour fait la vie de sa volonté; et la foi celle de son entendement. L'amour du bien et par suite la foi du vrai font la vie du ciel; l'amour du mal et par suite la foi du faux, celle de l'enfer. 230 Ce qui fait le ciel chez l'homme, fait aussi l'Eglise, car de même que l'amour et la foi font le ciel, de même ils font l'Eglise. D'après ce qui vient d'être dit du ciel, on peut donc voir ce qu'est l'Eglise. 241 Sans une révélation procédant du Divin, l'homme ne peut rien savoir de la vie éternelle, ni même de Dieu, ni à plus forte raison de l'amour et de la foi envers Dieu. En effet, l'homme naît dans une ignorance complète et c'est au moyen des choses du monde qu'il doit apprendre tout ce qui 249 On appelle Providence le gouvernement du Seigneur dans les cieux et dans les terres. Or, comme c'est du Seigneur que précèdent tout bien qui appartient à l'amour et tout vrai qui appartient à la foi (au moyen desquels le salut s'opère), et qu'il n'en vient absolument rien de l'homme, la 267 Dieu est Un; il est le Créateur et le Préservateur de l'univers, par conséquent le Dieu du ciel et de la terre. 280 Chez les hommes, deux sortes de choses doivent être dans l'ordre, savoir les choses du ciel et celles du monde: Celles qui concernent le ciel sont appelées choses ecclésiastiques; celles qui concernent le monde, choses civiles. 311
/ 325  
  

Thanks to L'Eglise Générale de la Nouvelle Jérusalem de Côte d'Ivoire for their permission to use the scanned and corrected text of this French translation.